КАФЕДРА СЛОВ’ЯНСЬКОЇ ТА РОМАНО-ГЕРМАНСЬКОЇ ФІЛОЛОГІЇ
Про кафедру
Стратегія кафедри слов’янської та романо-германської філології
Кафедра слов’янської та романо-германської філології визначає своєю місією сприяння розвитку мовної та культурної компетенції студентів, підготовку фахівців високого рівня у сфері перекладу, літературознавства та міжкультурної комунікації. Ми прагнемо до створення освітнього та наукового середовища, яке відповідає сучасним стандартам, підтримує багатогранний розвиток особистості та сприяє інтеграції в глобальне суспільство.
Місія кафедри
Сформувати покоління філологів, перекладачів і дослідників, які досконало володіють мовами, розуміють особливості культурної ідентичності різних народів і здатні ефективно працювати у сфері міжкультурної взаємодії.
Бачення кафедри
Стати провідним центром у галузі вивчення слов’янських та романо-германських мов, літератур і культур, забезпечуючи інноваційний підхід до навчання, проведення міждисциплінарних досліджень та інтеграцію в міжнародний академічний простір.
Провідні спеціальності/спеціалізації
Спеціальність:
035 Філологія
Спеціалізації:
035.01 українська мова та література
035.041 германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська
035.043 германські мови та літератури (переклад включно), перша – німецька
035.055 романські мови та літератури (переклад включно), перша – французька
035.051 романські мови та літератури (переклад включно), перша – іспанська
Спеціальність:
014 Середня освіта (за предметними спеціальностями)
Спеціалізації:
014.01 Українська мова і література
014.021 Англійська мова і література
014.022 Німецька мова і література
Стратегічні цілі
1. Освітня діяльність
- Актуалізація навчальних програм.
Постійне вдосконалення програм навчання відповідно до сучасних вимог ринку праці, глобалізації та новітніх досліджень у галузі філології. - Багатомовність.
Забезпечення можливості вивчення кількох мов одночасно, зокрема рідної, англійської, німецької, французької, іспанської, польської. - Практикоорієнтованість.
Впровадження практичних курсів із перекладу, редагування текстів, комунікації в бізнес-середовищі та культурному менеджменті. - Технології в освіті.
Використання цифрових платформ, онлайн-ресурсів, мультимедійних засобів і програмного забезпечення для викладання мов і перекладу.
2. Наукова діяльність
- Проведення досліджень у галузі мовознавства, літературознавства, перекладознавства та міжкультурної комунікації.
- Видання наукових праць, монографій і посібників, участь у міжнародних наукових конференціях.
- Розвиток міждисциплінарних досліджень, які поєднують філологію з історією, культурологією, філософією та медіазнавством.
- Сприяння участі студентів у наукових дослідженнях через курсові, дипломні роботи, публікації статей і презентації на конференціях.
3. Міжнародна співпраця
- Розширення програм академічної мобільності студентів і викладачів.
- Укладання угод із зарубіжними університетами для обміну досвідом і проведення спільних освітніх і наукових проектів.
- Організація міжнародних літніх шкіл, воркшопів і мовних курсів.
4. Культурна інтеграція
- Підтримка досліджень і популяризація культур слов’янських та романо-германських народів.
- Проведення тематичних заходів: літературних читань, конференцій, мовних конкурсів, театральних постановок.
- Залучення носіїв мов до освітнього процесу для розвитку мовної компетенції студентів.
5. Розвиток професійних компетенцій
- Підготовка конкурентоспроможних фахівців, здатних працювати у сфері перекладу, міжнародних відносин, журналістики та освіти.
- Організація практик і стажувань у провідних перекладацьких бюро, міжнародних компаніях, посольствах та культурних центрах.
- Розробка спеціалізованих курсів із ділової комунікації, публічного виступу та міжкультурного посередництва.
6. Соціальна відповідальність та інтеграція
- Популяризація мовного і культурного різноманіття серед студентів і суспільства.
- Підтримка проєктів, спрямованих на збереження мовної та культурної спадщини.
- Організація мовних курсів для різних вікових груп і соціальних категорій населення.
Очікувані результати
- Підготовка випускників, які володіють кількома мовами, глибоко розуміють особливості культур і здатні працювати у глобальному контексті.
- Розширення участі кафедри у міжнародних проєктах і наукових дослідженнях.
- Створення освітньо-наукової бази для розвитку філології, яка сприяє збереженню та популяризації культурної ідентичності народів.
- Формування кафедри як осередку міжкультурної співпраці, діалогу та обміну досвідом.
Кафедра слов’янської та романо-германської філології прагне гармонійно поєднувати традиції та інновації, забезпечуючи якісну підготовку фахівців і сприяючи інтеграції у світовий освітній простір.
Матеріально-технічна база
Співпраця зі стейкхолдерами
Наукова робота кафедри
У Вас виникли питання?
Придатність до працевлаштування
ОС БАКАЛАВР
ОПП Англійська мова і література та переклад, німецька мова
- Філолог-дослідник
- Гід-перекладач
- Філолог
- Лінгвіст
- Перекладач
- Перекладач технічної літератури
- Редактор-перекладач
- Вчитель загальноосвітнього навчального закладу
ОПП Філологія. Українська мова та література, польська мова
- Філолог
- Редактор
- Перекладач
ОПП Середня освіта. українська мова та література, зарубіжна література
- Вчитель загальноосвітнього навчального закладу
- Викладач професійного навчально-виховного закладу
- Методист
- Методист заочних шкіл і відділень
- Методист позашкільного закладу
- Педагог-організатор
- Вчитель позашкільних навчально-виховних закладів
- Філолог
ОС МАГІСТР
ОПП Англійська мова і література та переклад, німецька мова
- Молодший науковий співробітник (філологія, лінгвістика та переклади)
- Науковий співробітник (філологія, лінгвістика та переклади)
- Науковий співробітник-консультант (філологія, лінгвістика та переклади)
- Філолог-дослідник
- Гід-перекладач
- Філолог
- Лінгвіст
- Перекладач
- Перекладач технічної літератури
- Редактор-перекладач
- Філолог
- Викладач вищого навчального закладу
- Вчитель загальноосвітнього навчального закладу
- Викладач професійного навчально-виховного закладу
- Молодший науковий співробітник (методи навчання)
- Викладач (методи навчання)
ОПП Філологія. Українська мова та література, польська мова
- Молодший науковий співробітник (філологія, лінгвістика та переклади)
- Науковий співробітник (філологія, лінгвістика та переклади)
- Науковий співробітник-консультант (філологія, лінгвістика та переклади)
- Філолог-дослідник
- Фольклорист
- Гід-перекладач
- Лінгвіст
- Перекладач
- Перекладач технічної літератури
- Редактор-перекладач
- Філолог
- Літературознавець
- Літературний співробітник
- Редактор науковий
- Редактор літературний
- Редактор технічний
- Член головної редакції
- Член колегії (редакційної)
- Ведучий програми
- Кореспондент
- Лектор
- Архівіст
- Бібліограф
- Бібліотекар
- Викладач вищого навчального закладу
- Вчитель загальноосвітнього навчального закладу
- Викладач професійного навчально-виховного закладу
- Молодший науковий співробітник (методи навчання)
- Викладач (методи навчання)
ОПП Середня освіта. Англійська мова та література
- Вчитель загальноосвітнього навчального закладу
- Викладач професійного навчально-виховного закладу
- Методист
- Педагог-організатор
- Педагог професійного навчання
- Вчитель позашкільних навчально-виховних закладів
- Філолог
- Літературознавець
- Редактор
- Молодший науковий співробітник (методи навчання)
- Викладач (методи навчання)
Кафедра здійснює підготовку за спеціальностями:
Освітні програми кафедри
ОПП Бакалавр
ОПП Магістр
035 Філологія (ОП Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська) ?
Опитування
Опитування 1
Опитування 2
НОВИНИ КАФЕДРИ
Відповідальний за інформаційне наповнення сторінки: призначена особа від кафедри